podcast-4209769_640

תמלול קבצי שמע ווידאו

התמלול הוא פעולה של העלאת תכנים שהוקלטו על גבי קבצי שמע או דברים שנאמרו מול המתמלל בכתב. זו יכולה להיות שיחת טלפון, הרצאה או ריאיון ועל המתמלל להשתמש בכל הכלים המקצועיים העומדים לרשותו כדי ליצור תמלול אמין ונאמן להקלטה.

מתי יש צורך בשירותי תמלול? 

הצורך בשירותי תמלול אודיו צף ועולה בלא מעט מקרים – ויש לו לשימושים שונים: 

  • תמלול הקלטות סתר או הקלטות שיחות לבתי המשפט. 
  • תמלול ישיבות
  • תמלול שיחות
  • תמלול ראיונות והרצאות באקדמיה. 
  • תמלול מחקרים. 
  • תמלול ימי עיון וכנסים. 

גופים ואנשים רבים משתמשים בשירותי תמלול, בהם רבים מתחום האקדמיה, המחקר ותחום המשפט. גם בתחום העסקי מבקשים ארגונים וחברות שירותי תמלול לישיבות דירקטוריון המחייבות פרוטוקול, עריכת הסכמים שהוקלטו בעל פה, תמלול בוררות שנעשתה מחוץ לכותלי בית המשפט ועוד.

תמלול לביתי המשפט 

התמלול הוא שירות בלתי נפרד מתחום המשפט כיוון שכולנו נדרשים לו לאורך חיינו, בין אם אנו התובעים, הנתבעים, עורכי הדין ולעיתים גם העדים. התמלול בבית המשפט נועד להוכיח טענות של התביעה או ההגנה ופעמים רבות מדובר על הקלטות הרות גורל שיכולות להשפיע על פסק הדין המשפטי באופן ניכר (ואף להכריעו). 

בבית המשפט מתבצע תמלול להסכמים, הבטחות, עדויות, הקלטות ושימועים שונים שנערכו לאנשים – ואף הקלטות שהושגו דרך חוקרים פרטיים. התמלולים רלוונטיים לכל תחומי המשפט: בתחום הכלכלי, בתחום החברות, בתחום העסקי, בתחום חברות הביטוח ובדיני המשפחה והירושה וכיוצא באלו.

מעצם הגדרתו, תמלול חייב להיות נאמן למקור באופן מדויק – בכל סוג של תמלול ועל אחת כמה וכמה כאשר מדובר על תמלול לבתי המשפט. אם הדברים לא ייכתבו בצורה ברורה ותואמת לאמת, המסמך לא יוכל לשמש ראיה.

פני שמגישים את החומר למתמלל יש לוודא שאכן הוא הושג על פי דרישות החוק המחייבות בחוק האזנות הסתר. בהתאם לכך, מי שחתום על המסמך הוא איש מקצוע שמאשר כי הוא בעל ניסיון והכשרה מתאימים כדי לבצע את התמלול על הצד הטוב ביותר.

עבודתו של המתמלל המקצועי

המתמלל מעלה בכתב את כל מה שנאמר וקורה בהקלטה, כולל שתיקות ממושכות, גיחוכים, קולות ביניים, קולות רקע ואף אווירה שמשתמעת מההקלטה. מתמלל מקצועי ידע להבדיל בין הקולות השונים בהקלטה, להפריד ביניהם ולסמנם כדוברים שונים, וכך לשקף באופן מיטבי את כל מה שמשתמע מהשיחה. 

מדובר על עבודה סיזיפית שמצריכה ניסיון רב, סבלנות וכלים טכנולוגיים להגברת סאונד וניקוי רעשי רקע. המתמלל יעבור שוב ושוב על ההקלטה, יוודא כי הדברים שנאמרו בה נכתבו באופן ברור, ובמקומות שהדברים אינם ברורים יסמנם על פי חוקי התמלול הידועים. המתמלל המקצועי ידע גם לספק מענה כאשר איכות ההקלטה ירודה, וגם כאשר ישנם דוברים רבים בהקלטה, תוך עמידה בלוח הזמנים שנקבע מראש.

אנו בעלי כותרת מציעים שירותי תמלול מקצועיים על ידי טובי בעלי המקצוע בתחום, וביכולתך ליצור עמנו קשר כבר כעת ולקבל פרטים נוספים על אודות השירות.

writing-828911_640

לוקליזציה ותרגום מסמכים

הכפר הגלובלי בו אנו חיים במאה ה-21 דורש לעיתים קרובות העברת מסמכים בין מדינות, והצורך בתרגום מקצועי, אמין ותואם למקור הולך וצובר תאוצה. לוקליזציה היא תרגום מסמכים לשפה המקומית, תוך העברת המסרים במסמך בלי לשנות אותם כלל. כמעט כל עסק, ארגון או חברה זקוקים לשירותי לוקליזציה ותרגום, במקביל לאנשים פרטיים הזקוקים לתרגום לוקאלי מסיבותיהם הם.

התרגום ככלי גלובלי 

בעידן המודרני, כל הארצות מחוברות זו לו בצורה כזו או אחרת. הן צורכות שירותים זו מזו, נמצאות בקשרים דיפלומטים מגוונים ולעיתים קרובות כל אלו דורשים מאנשים פרטיים וחברות תרגום מסמכים בדגש על לוקליזציה. תרגום מסמכים ולוקליזציה של מסמכים היא כלי הכרחי בתחום העסקים בפרט ובכל תחומי החיים ככלל. במיוחד בימים אלו, שבהם חברות מעסיקות מרחוק עובדים מכל רחבי העולם ויוצרות שיתופי פעולה בכל הזדמנות – אז נדרש מחברות שונות להציג מידע בשפות שאינן מוכרות להן באופן קוהרנטי ומדויק. 

התרגום המקצועי הוא כלי שנועד לשרת מטרה זו בדיוק. לוקליזציה ותרגום מסמכים נעשה באופן תואם למסמך המקור, תוך דגש על הבנה מעמיקה של שפת המקור והשפה העברית כדי ליצור מסמך אמין ומדויק.

אילו ענפים צורכים את השירות 

אין כמעט ענף שאינו צורך שירותי תרגום בימינו, ולצד חברות ועסקים רבים ניתן לראות כי גם אנשים פרטיים רבים זקוקים לשירותי תרגום מסמכים לצורכי בית המשפט, לירושות, לדוחות ביקורת ולחוזים בין חברות ועסקים או אנשים פרטיים.

ככל שנעשה יותר שימוש ברשת האינטרנט וככל שאנשים יוצרים יותר קשרים עסקיים ואישיים בחו”ל כך גובר הצורך בשירותים אלו וחברות רבות צורכות את השירות בתוכניות עסקיות, בתרגום של מסמכים טכניים, מדריכים למשתמש, נתוני מוצר ותכני אתרי אינטרנט. 

בנוסף לכך, אנשים פרטיים עושים שימוש רב בשירות תרגום המסמכים לצרכים אישיים. אלה יכולים להיות השקעות כספיות בחו”ל שמחייבות ניסוחי חוזים בשפות שונות, צרכים משפטיים שונים הקשורים למשפחות או עסקים בחו”ל, תרגום קורות החיים לצורכי חיפוש עבודה ותרגום מאמרים בתחום האקדמיה.

חשיבות התרגום המקצועי

רבים טועים לחשוב שאם ניתן להשתמש בכלים חינמיים באינטרנט לתרגום, הרי שמדובר בכלים מספיקים לצרכים שונים. אך התרגומים החינמיים אינם מדויקים בלשון המעטה, הם אינם יודעים לזהות ניב מקומי, סלנג, כפל משמעות במילים או טעויות הקלדה במסמכי מקור והתוצאה היא תרגום שאינו מדויק. 

תרגום מקצועי מבוצע על ידי איש מקצוע הבקיא בשתי שפות התרגום באופן מלא. המתרגם המקצועי יבצע לוקליזציה ותרגום מסמכים תוך הכרת השפות. הניב המקומי והעברת המסר באופן מדויק ותואם למסמך המקור, וזאת תוך הקפדה על הפקת מסמך איכותי שעבר הגהה.

בחברת עלי כותרת אנו מעמידים לרשותך שירותי תרגום ולוקליזציה מכל שפה ולכל שפה – ברמת הביצוע הגבוהה ביותר ותוך דגש על דיוק ואיכות מעולה.

למידע נוסף ביכולתך ליצור עמנו קשר ממש כעת. נציגינו זמינים לקבל ממך את המסמכים הדרושים לתרגום ונשמח לעמוד לרשותך!