הכפר הגלובלי בו אנו חיים במאה ה-21 דורש לעיתים קרובות העברת מסמכים בין מדינות, והצורך בתרגום מקצועי, אמין ותואם למקור הולך וצובר תאוצה. לוקליזציה היא תרגום מסמכים לשפה המקומית, תוך העברת המסרים במסמך בלי לשנות אותם כלל. כמעט כל עסק, ארגון או חברה זקוקים לשירותי לוקליזציה ותרגום, במקביל לאנשים פרטיים הזקוקים לתרגום לוקאלי מסיבותיהם הם.
התרגום ככלי גלובלי
בעידן המודרני, כל הארצות מחוברות זו לו בצורה כזו או אחרת. הן צורכות שירותים זו מזו, נמצאות בקשרים דיפלומטים מגוונים ולעיתים קרובות כל אלו דורשים מאנשים פרטיים וחברות תרגום מסמכים בדגש על לוקליזציה. תרגום מסמכים ולוקליזציה של מסמכים היא כלי הכרחי בתחום העסקים בפרט ובכל תחומי החיים ככלל. במיוחד בימים אלו, שבהם חברות מעסיקות מרחוק עובדים מכל רחבי העולם ויוצרות שיתופי פעולה בכל הזדמנות – אז נדרש מחברות שונות להציג מידע בשפות שאינן מוכרות להן באופן קוהרנטי ומדויק.
התרגום המקצועי הוא כלי שנועד לשרת מטרה זו בדיוק. לוקליזציה ותרגום מסמכים נעשה באופן תואם למסמך המקור, תוך דגש על הבנה מעמיקה של שפת המקור והשפה העברית כדי ליצור מסמך אמין ומדויק.

אילו ענפים צורכים את השירות
אין כמעט ענף שאינו צורך שירותי תרגום בימינו, ולצד חברות ועסקים רבים ניתן לראות כי גם אנשים פרטיים רבים זקוקים לשירותי תרגום מסמכים לצורכי בית המשפט, לירושות, לדוחות ביקורת ולחוזים בין חברות ועסקים או אנשים פרטיים.
ככל שנעשה יותר שימוש ברשת האינטרנט וככל שאנשים יוצרים יותר קשרים עסקיים ואישיים בחו”ל כך גובר הצורך בשירותים אלו וחברות רבות צורכות את השירות בתוכניות עסקיות, בתרגום של מסמכים טכניים, מדריכים למשתמש, נתוני מוצר ותכני אתרי אינטרנט.
בנוסף לכך, אנשים פרטיים עושים שימוש רב בשירות תרגום המסמכים לצרכים אישיים. אלה יכולים להיות השקעות כספיות בחו”ל שמחייבות ניסוחי חוזים בשפות שונות, צרכים משפטיים שונים הקשורים למשפחות או עסקים בחו”ל, תרגום קורות החיים לצורכי חיפוש עבודה ותרגום מאמרים בתחום האקדמיה.

חשיבות התרגום המקצועי
רבים טועים לחשוב שאם ניתן להשתמש בכלים חינמיים באינטרנט לתרגום, הרי שמדובר בכלים מספיקים לצרכים שונים. אך התרגומים החינמיים אינם מדויקים בלשון המעטה, הם אינם יודעים לזהות ניב מקומי, סלנג, כפל משמעות במילים או טעויות הקלדה במסמכי מקור והתוצאה היא תרגום שאינו מדויק.
תרגום מקצועי מבוצע על ידי איש מקצוע הבקיא בשתי שפות התרגום באופן מלא. המתרגם המקצועי יבצע לוקליזציה ותרגום מסמכים תוך הכרת השפות. הניב המקומי והעברת המסר באופן מדויק ותואם למסמך המקור, וזאת תוך הקפדה על הפקת מסמך איכותי שעבר הגהה.
בחברת עלי כותרת אנו מעמידים לרשותך שירותי תרגום ולוקליזציה מכל שפה ולכל שפה – ברמת הביצוע הגבוהה ביותר ותוך דגש על דיוק ואיכות מעולה.
למידע נוסף ביכולתך ליצור עמנו קשר ממש כעת. נציגינו זמינים לקבל ממך את המסמכים הדרושים לתרגום ונשמח לעמוד לרשותך!